
局米旁大师教言集MP125咒骂转福缘法
7-23-1a
咒骂转福缘法
༄༅། །མི་ཁ་གཡང་ལེན་རྟེན་འབྲེལ་ནི། ཤར་ལྷོ་ནུབ་བྱང་གི་ལ་རྩེ་བཞི་ནས་རྡོ་དཀར་བཞི་བླང་། མི་སྐྲ་དཀར་པོ་བཀྲ་ཤིས་པའི་ལག་ནས་བླང་བའི་དར་དཀར་གཅིག་མདའ་ལ་བཏགས། ཤིང་བྱང་ལ་ཉི་ཟླ་སྐར་གསུམ། མི་དཀར་རྟ་དཀར་གཡས་ན་བ་དན་དཀར་པོ་ཕྱར་བ། གཡོན་དུ་དུང་བསྣམས་པ། ཕྲག་གཡས་སེང་གེ་གཡོན་འབྲུག །སྤྱི་བོར་ཁྱུང་ལྡིང་བ་བྲིས། དེ་ལ་ནམ་རྒྱང་མདའ་འཕང་ཟས་བཟང་དགུ་ལ་སོགས་པས་ཁྲིག་གིས་བསྐོར། རང་འཇམ་དཔལ་དཀར་གསལ་དྲི་མ་མེད་པ་ཟླ་མདོག་མཆོག་སྦྱིན་པད་ཀར་བསྣམས་པར་གསལ་ལ། ཨ་བརྒྱ་བཟླས། དེ་ནས་སྤོས་བཏང་གསེར་སྐྱེམས་མཆོད། མདའ་དར་གཡབ་ལ། ཀྱེ། དེ་རིང་ལྷ་གཞིའི་གོང་འདི་རུ། །འཕགས་པ་འཇམ་དཔལ་སྤྱན་འདྲེན་ནོ། །ཀོང་ཙེ་སེམས་དཔའ་སྦྱན་འདྲེན་ནོ། །ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་སྤྱན་འདྲེན་ནོ། །འཕགས་པ་ཐམས་ཅད་སྤྱན་འདྲེན་ནོ། །འབྱུང་ལྔའི་ལྷ་མོ་སྤྱན་འདྲེན་ནོ། །སྤར་སྨེ་ལོ་སྐོར་སྤྱན་འདྲེན་ནོ། །གནས་རྒྱུའི་འབྱུང་པོ་སྤྱན་འདྲེན་ནོ། །སྐྱོབ་པའི་ལྷ་དགུ་སྤྱན་འདྲེན་ནོ། །འགོ་བའི་ལྷ་ལྔ་སྤྱན་འདྲེན་ནོ། །དགྲ་བླ་བཅུ་གསུམ་སྤྱན་འདྲེན་ནོ། །མདའ་དར་དཀར་པོས་གཡབ་ཅིང་འབོད། །འབྲུ་སྣའི་ཚོགས་ཀྱིས་མཆོད་པ་འབུལ། །སྨན་སྣའི་ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པ་
7-23-1b
འབུལ། །བདུད་རྩི་གསེར་སྐྱེམས་མཆོད་པ་འབུལ། །མེ་ཏོག་སྣ་ཚོགས་མཆོད་པ་འབུལ། །མཆོད་དོ་གཙུག་ལག་ལྷ་རྣམས་མཆོད། །དཀོན་མཆོག་གསུམ་གྱི་བདེན་པ་བདར། །བདེན་དོན་གཙང་མའི་སྨྲེང་ཞིག་གྱེར། །མཁྱེན་གཟིགས་ལྷ་རྣམས་དགོངས་སུ་གསོལ། །ཀྱེ། །སྣང་སྲིད་འཁོར་འདས་ཆོས་རྣམས་ཀུན། །སྟོང་གསལ་དབྱེར་མེད་ཆོས་ཀྱི་སྐུ། །རྣམ་དག་འཇམ་དཔལ་གཞོན་ནུ་ཡིན། །འཇམ་དཔལ་ཕྱག་རྒྱའི་སྐུར་བཞེངས་པ། །ང་ནི་ཀོང་ཙེ་སེམས་དཔའ་ཡིན། །སྣང་སྲིད་ཐམས་ཅད་ང་ཡི་ཀློང་། །ང་ནི་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་ཡིན། །ང་ཡི་བདེན་པའི་ཚིག་སྨྲས་པ། །མི་འགྲུབ་པ་ནི་ཡོད་མི་སྲིད། །སྲིད་པ་ལེགས་ཉེས་གཉིས་སྲིད་ཀྱང་། །ཐམས་ཅད་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲ་བའི་གར། །དཔའ་བོ་ང་ཡི་ཕྱག་རྒྱ་ཡིན། །མ་རྟོགས་སེམས་ཅན་སྣང་ངོ་ལ། །མི་ཁ་ཞེས་བྱ་འཕྲུལ་པོ་ཆེ། །བཟང་བར་གླེང་ན་སྣང་མི་ཅོག །ངན་པར་གླེང་ན་འཕྱ་བའི་རྒྱུ། །ཀུན་རྟོག་ཅན་ལ་ཅི་ཡང་དགྲ། །སྣང་སྲིད་དབང་བསྒྱུར་རྣལ་འབྱོར་པས། །མི་ཁ་གཡང་དུ་ལེན་པ་ནི། །མི་ཁའི་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་ནི། །གསུང་མཆོག་པདྨ་རིགས་ཀྱི་ཡབ། །མི་ཁའི་རྒྱལ་མོ་ཆེན་མོ་ནི། །བདེ་ལྡན་པདྨ་རིགས་ཀྱི་ཡུམ། །
7-23-2a
དེ་གཉིས་བསྡེབས་པའི་ཆོ་འཕྲུལ་ལས། །མི་ཁ་ལྕམ་དྲལ་མང་པོའི་ཚོགས། །བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སེམས་མའི་ཚོགས། །མི་ཁའི་བྲན་དང་ཕོ་ཉ་ནི། །ཕྱག་བརྙན་སྒོ་བ་སྒོ་མ་ཡིན། །ཐམས་ཅད་རང་ས

【现代汉语翻译】
咒骂转福缘法

米旁仁波切教言集MP125 咒骂转福缘法
7-23-1a
咒骂转福缘法
༄༅། །མི་ཁ་གཡང་ལེན་རྟེན་འབྲེལ་ནི། （藏文）
招引人言的缘起法：
从东南西北四个山顶取来四块白石；从吉祥之人手中取来一根系有白色绸缎的箭；木牌上画有日月星辰；画上白人、白马，右边举着白色旗帜，左边拿着海螺，右肩画狮子，左肩画龙，头顶画大鹏；
用箭、旗帜、食物等各种美好的事物围绕它。观想自己是洁白无垢、月色的妙音天女，手持莲花。念诵ཨ་（藏文，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿）。然后焚香，供养酒。摇动箭旗，念诵：
‘祈请！今日于此地，迎请圣妙音天女，迎请观音菩萨，迎请十方诸佛，迎请一切圣众，迎请五大元素之神，迎请八卦九宫，迎请方位地神，迎请九护法神，迎请五部主神，迎请十三战神。挥舞白色箭旗而祈请，以各种谷物供养，以各种药物供养，以甘露美酒供养，以各种鲜花供养。供养一切本尊，祈愿三宝加持，祈愿真实语，祈愿诸佛垂听。’
‘祈请！轮回涅槃一切法，空明无别法身界，清净妙音天女身。现为妙音天女之身，我乃观音大士是，显现一切我界中，我是舞自在之主宰，我语真实不虚妄，善恶二业虽现前，一切幻化如网舞，我是勇士之印玺。’
‘于未悟众生之前，人言乃是大幻化，赞之不喜反生厌，毁之则成嘲笑因，于分别念者皆为敌。瑜伽士自在掌控一切，招引人言为助缘，人言之王乃莲花部之父，人言之母乃莲花部之母，
7-23-2a
二者结合之幻化，人言眷属众，菩萨眷属众，人言之仆从乃侍者门卫等，一切自……’

【English Translation】
Method of Transforming Curses into Blessings

Collection of Teachings by Ju Mipam Rinpoche MP125: Method of Transforming Curses into Blessings
7-23-1a
Method of Transforming Curses into Blessings
༄༅། །མི་ཁ་གཡང་ལེན་རྟེན་འབྲེལ་ནི། (Tibetan)
The practice of attracting speech:
Take four white stones from the peaks of the four directions (east, south, west, north); take a white arrow adorned with a white silk scarf from the hand of an auspicious person; draw the sun, moon, and stars on a wooden plaque; draw a white person and a white horse, holding a white banner on the right and a conch shell on the left, with a lion on the right shoulder and a dragon on the left, and a garuda soaring above the head;
Surround it with arrows, banners, and various excellent foods. Visualize yourself as the immaculate, clear white Manjushri (妙音天女), the color of the moon, holding a lotus flower in the gesture of supreme generosity. Recite अ（藏文，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿）. Then, offer incense and libations. Wave the arrow and banner, and recite:
'O! Today, in this sacred place, we invite the noble Manjushri, we invite Kongtse Sempa (观音菩萨), we invite the Buddhas of the ten directions, we invite all the noble ones, we invite the goddesses of the five elements, we invite the eight trigrams and nine palaces, we invite the local deities, we invite the nine guardian deities, we invite the five chief deities, we invite the thirteen war gods. Wave the white arrow and banner while invoking, offer various grains, offer various medicines, offer nectar and libations, offer various flowers. Offer to all the deities, invoke the truth of the Three Jewels, proclaim the pure truth, and beseech the enlightened deities.'
'O! All phenomena of samsara and nirvana, the dharmas, are the indivisible dharmakaya (法身界) of emptiness and clarity, the pure youthful Manjushri. Appearing as the embodiment of Manjushri, I am Kongtse Sempa (观音大士), all phenomena appear within my realm, I am the lord of dance, my words are true and unfailing, although good and bad deeds may arise, all are illusory dances like a web, I am the seal of the hero.'
'To the unenlightened beings, speech is a great illusion, praising brings no joy but aversion, criticizing becomes a cause for ridicule, everything is an enemy to the conceptual mind. The yogi who controls all phenomena, attracts speech as an aid, the king of speech is the father of the lotus family, the queen of speech is the mother of the lotus family,
7-23-2a
From the union of these two, the retinue of speech, the retinue of bodhisattvas, the servants of speech are attendants and gatekeepers, all self...'

--------------------------------------------------------------------------------

ེམས་རང་ལས་འཕྲུལ། །མ་དག་པ་ལ་མ་དག་དངོས། །དོན་ལ་རྣམ་དག་ལྷ་ཡི་དལ། །དེ་ཕྱིར་རང་བཞིན་རྣམ་དག་དང་། །ལྷ་དང་སྔགས་དང་བསམ་པའི་མཐུའི། །བདེན་པ་ཆེན་པོས་འཇིག་རྟེན་འདིར། །མང་པོས་གླེང་བའི་མི་ཁ་ཀུན། །སྙན་གྲགས་གསུང་གི་གཡང་དུ་ལེན། །སྨྲས་ཤིང་སྨྲས་བཞིན་རྒྱལ་གྱུར་ཅིག །ཁྱབ་ཅིང་ཁྱབ་ཅིང་དཔལ་གྱུར་ཅིག །མང་པོས་བལྟ་བའི་མི་ཁ་ནི། །ཡིད་འོང་སྐུ་མཆོག་གཡང་དུ་ལེན། །བལྟ་ཞིང་བལྟ་ཞིང་རྒྱལ་གྱུར་ཅིག །འདུ་ཞིང་འདུ་ཞིང་དཔལ་གྱུར་ཅིག །མང་པོས་སེམས་པའི་མི་ཁ་ནི། །བདེ་མཆོག་ཐུགས་ཀྱི་གཡང་དུ་ལེན། །སེམས་ཤིང་སེམས་ཤིང་རྒྱས་གྱུར་ཅིག །གུས་ཤིང་གུས་ཤིང་དབང་གྱུར་ཅིག །སྣང་གྲགས་རིགས་གསུམ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། ཐམས་ཅད་མ་ལུས་སྐུ་གསུང་ཐུགས། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱིས་ཀུན་ལ་ཁྱབ། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་ལས་འདའ་བ་མེད། །སྣང་བ་རྡོ་རྗེའི་སྐུ་ཉིད་དུ། །དགེ་འདུན་བདེན་པས་
7-23-2b
གཡང་དུ་ལེན། །གྲགས་པ་རྡོ་རྗེའི་གསུང་ཉིད་དུ། །དམ་ཆོས་བདེན་པས་གཡང་དུ་ལེན། །རིག་པ་རྡོ་རྗེའི་ཐུགས་ཉིད་དུ། །སངས་རྒྱས་བདེན་པས་གཡང་དུ་ལེན། །དབྱེར་མེད་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་ནི། །རྒྱལ་ཀུན་ཕྲིན་ལས་དཔའ་བོའི་སྐུ། །དོན་གྲུབ་ཝེར་མ་དཀར་པོ་སྟེ། །སེང་ཆེན་ཕྱོགས་ལས་རྣམ་པར་རྒྱལ། །བཞུགས་པ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ན་བཞུགས། །ཁྱབ་པ་ནམ་མཁའི་ཁམས་སུ་ཁྱབ། །བརྫུ་བ་སྣང་སྲིད་ཡོངས་ལ་བརྫུ། །སྣང་སྲིད་དབང་བསྒྱུར་དགྲ་བླའི་རྗེ། །གཡས་ན་བ་དན་ལྕེ་བརྒྱད་ཕྱར། །སྲིད་པ་གསུམ་ན་སྙན་པར་སྒྲོགས། །སྣང་སྲིད་མཐུན་པའི་གྲོགས་སུ་འཆར། །གང་སྨྲས་སྙན་པར་གྲགས་པར་མཛོད། །སྙན་པས་ཚེ་ཡི་རྒྱུན་ཆེན་བཏིང་། །ཨ་ལ་ལ་ཧོ་ཝེར་མའི་རྒྱལ། །མཆོད་དོ་བསྟོད་དོ་ལས་ཀྱི་ལྷ། །དེ་རིང་མི་བུ་རྒྱལ་བར་མཛོད། །གཡས་ན་བཀྲ་ཤིས་དུང་དཀར་བསྣམས། །ནམ་མཁའི་དབྱིངས་ཀུན་སྒྲ་སྙན་ཁྱབ། །སྨྲས་ཚད་ཕན་པའི་ཕྱོགས་སུ་སྒྱུར། །བདུད་དང་བར་ཆད་དེ་ཡིས་ཟློག །ཚེ་དཔལ་མཐུན་རྐྱེན་དེ་ཡིས་སྤེལ། །ཕྱོགས་ལས་རྣམ་པར་རྒྱལ་བར་མཛོད། །དེ་རིང་མི་ཁ་གཡང་བླང་བའི། །སྙན་གྲགས་སྤེལ་བའི་རྒྱལ་པོ་ཁྱོད། །རི་བོའི་རྩེ་ལ་ངོ་སོ་བསྟོད། །
7-23-3a
བཞུགས་པ་ནམ་མཁའི་དབྱིངས་སུ་བཞུགས། །ནམ་མཁའ་ཇི་སྲིད་བདག་ལ་སྐྱོབ། །ད་ནི་མི་ཁ་གཡང་བླང་བས། །མི་ཁ་གཤེད་དང་བདུད་མི་འབེབ། །མི་ཁ་དཔལ་དང་གཡང་དུ་ཤར། །བདུད་ཀྱིས་ཐོས་ཀྱང་ལྷ་སེམས་སྐྱེ། །གང་དུ་གྲགས་ཀྱང་ཡོན་ཏན་འཆར། །ཇི་ལྟར་སྨྲས་ཀྱང་ཕན་པ་ཆེ། །རི་རབ་རྩེ་ལ་སྐུ་བརྟེན་ལ། །རྒྱ་མཚོ་ཆེ་ལ་ཞལ་སྐྱེམས་མཛོད། །གླིང་བཞི་གླིང་ཕྲན་སྤྱན་གྱིས་གཟིགས། །རྟགས་ཏུ་བཞུགས་ནས་སྙན་པར་སྒྲོགས། །འཇམ་དཔལ་བྱིན་རླབས་དེ་ལྟར་ཆེ། །ཆོས་ཉིད་བདེན་པ་དེ་ལྟར་ཟབ། །དཀོན་མཆོག་ནུས་པ

【现代汉语翻译】
心性本自变幻生。
不净之中显不净相，实则本净乃天神之坛。
因此，凭借自性清净，以及天神、真言与意念之力量。
以这伟大的真实力，于此世间。
将众人议论之声，化为美名之财富。
愿所言所语皆得胜，愿所及所至皆增辉。
众人瞩目之处，皆成悦意之圣身。
愿所见所观皆得胜，愿所聚所集皆增辉。
众人心念之处，皆成至乐之意。
愿所思所念皆增长，愿所敬所重皆自在。
显现、声响、三族姓（嗡啊吽）：唵（藏文：ༀ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：圆满），ཨཱཿ（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：生起）, ཧཱུྃ（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：不动）。
一切无余皆是身语意，身语意遍及一切。
无有超出此身语意者，显现皆为金刚之身。
愿僧众之真实，化为财富。
声响皆为金刚之语，愿正法之真实，化为财富。
觉性皆为金刚之意，愿佛陀之真实，化为财富。
无别之智慧金刚，乃诸佛事业之勇士身。
义成白威猛，乃大狮子，于诸方皆得胜。
安住于法界之中，遍布于虚空之界。
化现于一切显现与存在，自在掌控显现与存在之战神。
右手挥舞八面旗帜，于三界之中广为宣扬。
显现与存在皆显现为和谐之友，愿所言皆成美名。
愿美名筑起长寿之基，阿拉拉 霍 威猛之王。
供养赞颂事业之神，愿今日之人得胜。
右手持吉祥白海螺，虚空之中妙音遍布。
愿所言皆转向利益，愿以之遣除邪魔与障碍。
愿以之增长寿命与兴盛之顺缘，愿于诸方皆得胜。
今日迎请财富之人，汝乃增长美名之王。
于山顶之上赞颂功德，安住于虚空之中。
愿虚空长存，护佑于我，今迎请财富。
愿财富免于邪魔与鬼怪，愿财富显现为兴盛与吉祥。
纵邪魔听闻亦生天神之心，无论何处传扬皆显功德。
无论如何言说皆有大利益，于须弥山顶安住。
于大海之中享用供养，以慧眼观照四大部洲及诸小洲。
安住于象征之中，广为宣扬，文殊之加持如是广大。
法性之真实如是深奥，诸佛之力量……

【English Translation】
Mind itself is transformative.
In the impure, impure appearances arise, but in reality, it is the pure altar of the gods.
Therefore, through the purity of inherent nature, and the power of gods, mantras, and intention.
With this great truth, in this world.
May all the talk of the many be taken as the wealth of good reputation.
May what is spoken and said be victorious, may what is spread and reached be glorious.
The faces that many look upon are taken as the wealth of pleasing sacred forms.
May what is seen and viewed be victorious, may what is gathered and assembled be glorious.
The faces that many think of are taken as the wealth of supreme bliss of mind.
May what is thought and considered increase, may what is revered and respected be empowered.
Appearance, sound, the three lineages: Oṃ（藏文：ༀ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：perfect）, Āḥ（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：arise）, Hūṃ（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：immovable）.
All without exception are body, speech, and mind; body, speech, and mind pervade all.
There is nothing beyond body, speech, and mind; appearances are the very body of Vajra.
May the truth of the Sangha be taken as wealth.
Sounds are the very speech of Vajra; may the truth of the Dharma be taken as wealth.
Awareness is the very mind of Vajra; may the truth of the Buddhas be taken as wealth.
The indivisible wisdom Vajra is the heroic form of the activity of all Buddhas.
Accomplishing Meaning, White Werma, the great lion, victorious in all directions.
Abiding, he abides in the realm of Dharma; pervading, he pervades the realm of space.
Transforming, he transforms into all appearances and existence; the lord of war gods who controls appearance and existence.
In his right hand, he waves eight banners, proclaiming widely in the three realms.
May appearance and existence arise as harmonious friends; may what is spoken become a good name.
May the good name build the great foundation of life; Alala Ho Werma King.
I offer and praise the god of action; may the person today be victorious.
In his right hand, he holds a white auspicious conch; melodious sounds pervade all of space.
May everything spoken turn towards benefit; may he repel demons and obstacles with it.
May he increase the favorable conditions of life and glory with it; may he be victorious in all directions.
Today, the one who invites wealth, you are the king who increases good reputation.
On the peak of the mountain, praises are offered; abiding, he abides in the realm of space.
As long as space exists, protect me; now inviting wealth.
May wealth be free from demons and evil spirits; may wealth arise as glory and auspiciousness.
Even if demons hear, may they generate the mind of gods; wherever it is proclaimed, may qualities arise.
However it is spoken, may it be of great benefit; abiding on the peak of Mount Meru.
Enjoy the offerings in the great ocean; gaze with your eyes upon the four continents and subcontinents.
Abiding as a symbol, proclaim widely; the blessing of Manjushri is so great.
The truth of Dharma is so profound, the power of the Jewels…

--------------------------------------------------------------------------------

་དེ་ལྟར་རྨད། །རྟེན་འབྲེལ་མཐུ་སྟོབས་དེ་ལྟར་མཚར། །བསླུ་མེད་མཆོག་གི་བདེན་པ་ཡིས། །དེ་ནི་རྒྱལ་ལོ་ལྷ་རྒྱལ་ལོ། །ཞེས་བྱས་ལ་དགའ་ཞིང་རྩེ་བྲོ་སྟོན་མོ་དང་བཅས་པའི་ཚུལ་གྱི་རི་མཐོན་པོའི་རྩེ་མོར་བསྐྱལ།བསྐྱལ་མཁན་དེ་ལ་ཟས་སྣ་ཚོགས་ལམ་རྒྱགས་དང་། ཁྱིམ་དུ་སླེབ་ནས་དར་དཀར་པོ་སོགས་བཀྲ་ཤིས་རྫས་བྱིན། རང་གིས་སྣང་སྲིད་སྐུ་གསུང་ཐུགས་སུ་བསམ་ལ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་འབུམ་ཕྲག་གཅིག་བཟླ། དེ་དུས་ལྟས་དང་ལ་ཉེ་མང་པོ་འོང་ན་ཐེ་ཚོམ་མེད། རྟེན་འབྲེལ་དབང་གིས་མི་ཕན་མི་སྲིད་དོ། །དེ་ཕན་ཆད་བཟང་ངན་ཇི་ལྟར་བསྒྲགས་ཀྱང་ཡིད་ཀྱི་ཟུར་ཙམ་བག་ཚ་མི་བྱ། ཇི་ལྟར་མི་ཁ་ཆེ་ཡང་མི་འདོད་ཕན་པའི་དཔལ་དུ་འགྱུར། སླར་མི་ཁ་ལ་སྐྱོན་
7-23-3b
དུ་བཟུང་ནས་མི་ཁ་བསྒྱུར་མནན་གྱི་གཏོ་མི་བྱ། དེ་བྱས་ན་འདིའི་ནུས་པ་འཇིག །དེ་མིན་ཅིས་ཀྱང་མི་གནོད་མི་འགྱུར་ཕན་ངེས་སོ། །རབ་ཚེས་ཤིང་སྤྲེལ་ཟླ་བ་བཅུ་གཅིག་ཚེས་བཅོ་ལྔ་ལ་མི་ཕམ་པས་འཕྲལ་ཤར་བཞིན་བྲིས། དགེ་ལེགས་མཁའ་མཉམ་འཕེལ། །མངྒ་ལཾ། །



【现代汉语翻译】
如是奇哉！
缘起之力如是殊胜！
以不虚之殊胜谛实。
彼即胜者，天神胜者！如此唱诵，伴随着喜悦、嬉戏、歌舞和宴饮，将（其）送至高耸山峰之顶。
护送之人将获得各种食物作为路费，到家后还会获得白色的哈达等吉祥之物。
自己观想显有世间一切为身语意，念诵嗡啊吽（藏文：ༀ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体：ओम् आः हूँ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，身语意金刚）百万遍。
届时，出现许多吉兆和祥兆也不足为奇。
以缘起之力量，不可能无益。
自此之后，无论听到赞扬或诋毁，心中都不要有丝毫的担忧。
无论人们如何恶语相向，都会转为增上利益的祥兆。
不要因为别人的恶语而反过来使用咒术压制或改变别人的言论。
若那样做，此法的力量将会丧失。
否则，无论如何都不会有害，不会改变，必定有益。
于胜生木猴年十一月十五日，麦彭仁波切（Mipham Rinpoche）如闪现般写下。
愿善妙与虚空等同增长！吉祥！

【English Translation】
Thus wondrous!
The power of dependent arising is thus amazing!
By the infallible supreme truth,
That is the victor, the deva victor! Having done this, with joy, play, dance, and feasting, escort (him) to the summit of a high mountain.
The one who escorts will receive various foods as travel provisions, and upon arriving home, will receive white scarves and other auspicious items.
Consider all appearances and existence as body, speech, and mind, and recite Om Ah Hum (藏文：ༀ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体：ओम् आः हूँ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，body, speech, and mind vajra) one million times.
At that time, there is no doubt that many good omens and auspicious signs will appear.
By the power of dependent arising, it is impossible for it to be unhelpful.
From then on, no matter how praise or slander is proclaimed, do not have even a trace of worry in your mind.
No matter how harsh people's words are, they will turn into the glory of increasing benefit.
Do not, because of people's bad words, turn around and use mantras to suppress or change people's words.
If you do that, the power of this will be destroyed.
Otherwise, in any case, it will definitely not be harmful, will not change, and will definitely be beneficial.
Written by Mipham (Mipham Rinpoche) as it arose, on the fifteenth day of the eleventh month of the Rabjung Wood-Monkey year.
May goodness and excellence increase to the extent of space! Mangalam!

--------------------------------------------------------------------------------

